
Chers aimés et chères aimées,nous avons le plaisir de partager ici les comments de ces nobles paroles.Ce serait beaucoup plus facile si nous avions la traduction complète, pour ceux qui ne jouissent pas de la maîtrise de la langue arabe,de Djawahirou-l- Ma'ani dont le Prophète (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui) avait dit :
« Mon livre est celui-là et c'est moi qui l'ai rédigé » et dont il a été dit à l'attention des frères au sujet de ce noble livre, en les incitants à le lire :
« Vous devez, Ô peuple de frères et d'aimés toujours lire ce livre, car il est le garant, par la grâce du Roi Grand Donateur, pour l'assidu dans sa lecture et par le biais de l'amour sincère, d'arriver à la MA 'RIFA (connaissance) du Maître des maîtres, ainsi que de tirer les plus belles vérités et les plus rares subtilités et finesses, et de parvenir à la Présence Divine par toutes ses portes. Quiconque fait des efforts sur ce livre, s'il le perdait, il en perdrait avec sa tête et quant à celui qui ne le lit pas comme il se doit, il ne pourra s'en prendre qu'à lui-même ».Mais jusqu'à présent tous ceux qui s'y sont lancés ont fini par abandonner et ce n'est certes pas une tâche facile.Il ne s'agit pas de traduire du mot à mot mais plutôt de faire ressortir le ma'na sans altération des paroles et sa traduction en français est estimé à 6 tomes .C'est pourquoi, sous l'autorisation et le contrôle de Sidi Mohammad-l-Mansur Tijani (hafidhahullah),certains passages traitant de sujets divers sont progressivement affichés sur le site officiel par le bureau de la zaouiya de Lyon.Et moi le petit paresseux,je vous en fais volontiers le copier/coller et rien de plus

.En voici un:
Commentaire du verset 124 de la Sourate 20 par Sidi Ahmed Tijani (qu’Allah l'agrée)
« J’ai interrogé Seïdina Ahmed Tidjani (qu’Allah sanctifie son précieux secret) au sujet de la Parole du Très-Haut :
« Et quiconque se détourne de Mon Rappel, mènera certes, une vie pleine de gêne, et le Jour de la Résurrection Nous l'amènerons aveugle au rassemblement. » (Sourate 20 Ta-Ha, verset 124)
Il a répondu : « Cela désigne la vie de l’au-delà. »
Je lui dis : « Pourtant la suite du verset laisse penser qu’il s’agit de la vie ici bas ? »
Il me dit (qu’Allah sanctifie son précieux secret) : « On peut observer que cela désigne bien la vie dans l’au-delà, car dans ce monde nous apercevons de nombreux mécréants qui jouissent de l’aisance, or si cet état de gêne faisait référence à ce bas monde alors ils ne seraient pas ainsi. Par conséquent, l’aisance que l’on observe entre leurs mains dans ce monde indique que la vie pleine de gêne concerne l’au-delà pour ceux qui se sont détournés du rappel d’Allah. Et cette corroboration est faite par la Parole du Très-Haut :
« Voilà le prix de votre exultation sur terre, sans raison, ainsi que de votre joie immodérée. » (Sourate 40 Le Pardonneur, verset 75)
En conséquence, s’ils étaient dans la gêne ils ne seraient point dans une joie immodérée. Parmi ce qui démontre cela aussi il y a Sa Parole –qu’Il soit Glorifié :
« Ils vivaient auparavant dans le luxe. » (Sourate 56 L’évènement, verset 45)
Le terme « luxe » désigne les largesses liées au corps, or les largesses corporelles sont loin de la vie pleine de gêne vu l’amertume qui l’accompagne et qui n’est pas conciliable avec les bienfaits corporels. »
Texte tiré et traduit du livre
Djawahirou-l-Ma’ani
Zaouiya Tidjaniya El Koubra d’Europe
Wa salam